tisdag 12 maj 2015

Inspirerande bokträff med fyra förlag

I fredags skyndade jag mig inte hem direkt efter jobbet utan tog i stället bussen söder ut till Stockholm och Natur & Kultur där nämnda förlag tillsammans med Berghs förlag, Opal och Semic bjöd in till bokträff. En kväll jag sett framemot jättelänge.

Prata böcker, träffa andra bokälskare - både bokbloggare, förlagsfolk och författare - och få härlig inspiration måste ju vara allra bästa sättet att inleda en helg på?! Kan man beställa en träff lite oftare, tack? :) Till alla er jag träffade och pratade med, hej, det var kul att se er!

Författarsamtal
Inför kvällen hade vi läst fyra böcker, Staffan Cederbergs Kickar, Johanna Westers Nattsagor för sömnlösa, Rainbow Rowells Fangirl och Sally Greens Half bad: ondskans son. De två senare kunde såklart (tyvärr) inte delta i kvällens författarsamtal men vi hade möjlighet att skicka in och få skriftliga svar på frågor inför träffen. 

De förstnämnda deltog i ett jätteintressant samtal som leddes av Johan Unenge. Så intressant att jag helt glömde att ta anteckningar! :) De pratade om skrivande, om inspiration och en hel del annat. Det handlade om hur mycket från verkligheten en kan ta med i sina böcker, om hur de tänker på handling om t.ex sex - hur mycket och detaljerat får en skriva om det i en ungdomsbok egentligen? - och om framtida projekt. För att nämna några av samtalsämnena. Tiden bara forsade iväg! 



Tvåspråkiga boktitlar
Johanna Strömqvist från Semic var på plats så jag passade på att fråga om valet av titlar till deras böcker - framför allt då Half Bad: Ondskans son. Jag skrev ju i min recension att jag var undrande till valet att ha kvar originaltitel men ändå lägga till en svensk titel. Jag tycker dock att jag fick en väldigt bra motivation (hoppas jag kommer ihåg det rätt, ha i åtanke att följande är min egen sammanfattning av samtalet - utan anteckningar till hjälp och bara ett virrigt minne). Tydligen släpptes Half Bad i väldigt många länder samtidigt och nästan alla just med originaltiteln kvar. När det kommer till typ Maze runner används originaltitel för igenkänning i och med filmatiseringen och Beautiful creatures blev det också som en slags varubeteckning. Och som Johanna sa, igenkänning är ju viktigt. Hon nämnde som exempel Twilights poetiska svenska titlar. Vackra, ja visst, men omöjliga att hålla koll och ordning på. Ett problem jag känner igen mig i otroligt väl i. Jag har läst serien flera gånger men måste ändå söka i katalogdatorn efter rätt ordning på svenska böckerna när en låntagare kommer och frågar. Kanske är det inte helt fel att behålla originaltitel ändå.

När goodiebag innehåll är spot on
Det är alltid trevligt att få en liten påse med sig hem från event. Den här gången låg det något alldeles extra trevligt i påsen, framför allt för någon som är en extrem Fangirl-fangirl. Ett alldeles eget Emergency dance party-anteckningsblock. Titta vad fint det passar ihop med två av mina tre exemplar av boken... Om jag är nördig? Oh ja! Böckerna ligger för övrigt på min nya, underbara favoritklänning som var fredagens klädsel. Visst är trycket helt gudomligt?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar